محمد إسماعيل

قال موقع The Verge إن زوم تفي بوعدها بإضافة خدمة الترجمة التلقائية إلى جميع حسابات المقابلات المجانية على المنصة لجعل خدمتها متاحة أكثر للمستخدمين، حيث تقوم هذه الخدمة بتحويل الكلام إلى نص مكتوب، فهي ليست ترجمة بالمعنى الحقيقي، لأنها لا تترجم الكلام من لغة إلى أخرى، بل تترجم الكلام المنطوق إلى نص مكتوب.

ولا تتوفر الترجمة الفورية حالياً إلا باللغة الإنجليزية، لكن الشركة قالت إنها تخطط لتوسيعها لتشمل لغات أخرى في المستقبل.



وقالت تيريزا لاركن، مديرة تسويق منتج الاجتماعات والدردشة في الشركة: «من المهم لنا أن يتمكن كل شخص من الاتصال والتواصل والمشاركة في استخدام زوم بنجاح».



وأضافت لاركن: «من دون أدوات الوصول الصحيحة، يواجه الأشخاص ذوو الإعاقات عقبات كبرى عند استخدام حلول التواصل بالفيديو».



وكانت زوم قد قدمت ترجمة حية بمساعدة الذكاء الاصطناعي لحساباتها المدفوعة، ما أثار موجة من الانتقادات لأن مكالمات زوم أثناء جائحة كورونا تركت الأشخاص المصابين بالصمم بخيارات محدودة.

أخبار ذات صلة

خطة مبتكرة من ماسك لزيادة إيرادات تويتر
أبل تعتزم تقديم شاشة حاسوب ماك تعمل باللمس



ومن دون الترجمة التلقائية، كان سيضطر مستضيف المقابلة على زوم إلى استخدام خدمة تحويل نص من طرف ثالث أو إلى إضافة كلامه يدوياً.